默认冷灰
24号文字
方正启体

4 Page 1(2/3)

作者:列夫.托尔斯泰 Leo Tolstoy
。nefoisasseaux

gardes……”她踌躇起来,“您和米哈伊尔·伊拉里奥诺维奇·库图佐夫的交情甚厚,请您把鲍里斯介绍给他当副官。那时候我就放心了,那时候也就……”

瓦西里公爵脸上流露出微笑。

法语:但当他调到近卫军中以后……

“我不能答应这件事。您不知道,自从库图佐夫被委任为总司令以来,人们一直在纠缠他。他曾亲自对我说,莫斯科的夫人们统统勾结起来了,要把她们自己的儿子送给库图佐夫当副官。”

“不,您答应吧,否则,我就不放您走,我的亲爱的恩人。”

“爸爸,”那个美人儿又用同样的音调重复地说了一遍,“我们准要迟到啦。”

“啊,aurevoir,再见吧,您心里明白她说的话吧?”

“那末,您明天禀告国王吗?”

“我一定禀告。可是我不能答应向库图佐夫求情的事。”

“不,请您答应吧,请您答应吧,asile”,安娜·米哈伊洛夫娜跟在他身后说道,她脸上露出卖俏的少女的微笑,从前这大概是她惯有的一种微笑,而今它却与她那消瘦的面貌很不相称了。

显然,她已经忘记自己的年纪,她习以为常地耍出妇女向来所固有的种种手腕。但是当他一走出大门,她的脸上又浮现出原先那种冷漠的、虚伪的表情。她已经回到子爵还在继续讲故事的那个小姐那儿,又装出一副在听故事的模样,同时在等候退席离开的时机,因为她的事已经办妥了。

“可是,近来面世的dusacredeilan那幕喜剧,您认为如何?”安娜·帕夫洛夫娜说道,“tlanouvelldiedeseulesdenesetdeucques,quiviennentrsenterleursvoeux.uonaarte,,uonaarteassissurunrone,etexaucantlesvoeuxdesnations!dorable!on,maisc’estendevenirfolle!ndirait,quelemondeentieraerdulatete.”

法语:再见。

法语:瓦西里。

法语:《米兰的加冕典礼》。

法语:还有一幕新喜剧哩:热那亚和卢加各族民众向波拿巴先生表达自己的意愿。波拿巴先生坐在宝座上,居然满足了各族民众的愿望。呵!太美妙了!这真会令人疯狂。好像了不起似的,全世界都神魂颠倒了。

安德烈公爵直盯着安娜·帕夫洛夫娜的脸,发出了一阵冷笑。

“ieumeadonne,garequilatouche,”他说道(这是波拿巴在加冕时说的话),“nditqu’ilattrsbeauenrononcantcesoroles,”他补充说,又用意大利语把这句话重说一遍,“iomiladona,guaiachilata.”

“’esreenfin,”安娜·帕夫洛夫娜继续说下去,“quecaatlagoutted’eauquiferadeborderleverre.,quimenacetout.”

“essouverains?enearleasdelauisie,”子爵彬彬有礼地,但却绝望地道,“essouverains,madame!

u’ontilsfaitourouis,ourlareine,ourmadamelisabeth?ien,”他兴奋地继续说下去,“tcroyez-moi,.essouverains?’usurateur.”


本章未完,请翻下一页继续阅读.........
(←快捷键) <<上一页 投推荐票 回目录 标记书签 下一页>> (快捷键→)